Номера Стронга: От Марка
глава 9 стих 43
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 9:43
И 2532 если 1437 соблазняет 4624 тебя 4571 рука 5495 твоя, 4675 отсеки 609 ее: 846 лучше 3123 тебе 4671 увечному 2948 войти 1525 в 1519 жизнь, 2222 нежели 2228 с 2192 двумя 1417 руками 5495 идти 565 в 1519 геенну, 1067 в 1519 огонь 4442 неугасимый, 762Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 9:43
σκανδαλίζη praes. conj. act., см. ст. 42. Conj. используется в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
άπόκοψον aor. imper. act. от άποκόπτω (G609) отрубать. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
κυλλός (G2948) однорукий, калека, увечный, также косолапый (LS; см. DMTG, 214).
είσελθείν aor. act. inf., см. ст. 25. Inf. объясняет καλόν (положительная степень adj., которая используется с ή (G2228) для образования comp.).
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
άπελθεϊν aor. act. inf. от απέρχομαι (G565) уходить.
γέεννα (G1067) геенна, ад (TDNT; Hans Scharen, "Gehenna in the Gospels" Bib. Sac. 149 [1992]; 324−37; 454−70; Chaim Milikowsky, "Which Gehenna? Retribution and Eschatology in the Synoptic Gospels and in Early Jewish Texts" NTS 34 [1988]: 23849; ABD, 2:926−28; DJG, 310−12).
άσβεστος (G762) неугасаемый; неиссякаемый.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008