Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 9 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 9:22 / Мк 9:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
πολλάκις часто 4178 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
πῦρ огонь 4442 N-ASN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔβαλεν бросал 906 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ὕδατα воду 5204 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπολέσῃ погубить 622 V-AAS-3S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S
βοήθησον помоги 997 V-AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 9:22

и 2532 многократно 4178 [дух] бросал 906 его 846 и 2532 в 1519 огонь 4442 и 2532 в 1519 воду, 5204 чтобы 2443 погубить 622 его; 846 но, 235 если 1487 что 5100 можешь, 1410 сжалься 4697 над 1909 нами 2248 и помоги 997 нам. 2254

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 9:22

έβαλεν aor. inact. от βάλλω (G906) бросать. Обобщ. аог. подводит итог действия, которое имело место (πολλάκις).
άπολέση aor. conj. act. от άπόλλυμι (G59) уничтожать. Conj. в прид. цели.
δύνη praes. conj. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным. Используется в conj. 1 типа, где условие считается реальным (RWP; о форме см. МН, 206; GGP, 2:384).
βοήθησον aor. imper. act. от βοηθέω (G997) способствовать кому-л., поставляя ему то, в чем он нуждается; помогать (LN, 1:485). Аог. указывает на специфическую помощь, с оттенком срочности (Вакker, 83).
σπλαγχνισθείς aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от σπλαγχνίζομαι (G4697) быть тронутым, почувствовать сострадание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.