Номера Стронга: От Марка
глава 14 стих 65
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 14:65
И 2532 некоторые 5100 начали 756 плевать 1716 на Него 846 и, 2532 закрывая 4028 Ему 846 лице, 4383 ударять 2852 Его 846 и 2532 говорить 3004 Ему: 846 прореки. 4395 И 2532 слуги 5257 били 906 Его 846 по 4475 ланитам. 4475Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 14:65
ήρξαντο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 19, с дополн. inf. έμπτύειν praes. act. inf. от έμπτύω (G1716) плевать, с dat.
περικαλύπτειν praes. act. inf. от περικαλύπτω (G4028) покрывать все вокруг, завязывать глаза.
κολαφίζειν praes. act. inf. от κολαφίζω (G2852) бить кулаком, происходит от слова, означающего «суставы пальцев» (МН, 407). Inf. в praes. указывают на повторяющееся действие.
προφήτευσον aor. imper. act. от προφητεύω (G4395) пророчествовать. Вероятно, это перекликается с иудейским отношением к Мессии, выраженным в Ис 11:2−4: Мессия может выносить суждения по запаху, не видя (Lane; b, Sanhedrin 93b).
υπηρέτης (G5257) помощник, служитель, офицер. В храме, очевидно, были вооруженные стражи (JPB, 28).
ράπισμα (G4475) пощечина, удар по щеке открытой рукой (Taylor).
έλαβον aor. ind. act., см. ст. 22. «Они покрывали Его ударами» (Swete).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008