Номера Стронга: От Матфея
глава 7 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 7:4
Или 2228 как 4459 скажешь 2046 брату 80 твоему: 4675 "дай, 863 я выну 1544 сучок 2595 из 575 глаза 3788 твоего", 4675 а 2532 вот, 2400 в 1722 твоем 4675 глазе 3788 бревно? 1385Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 7:4
ή (G2228) или. έρείς fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять. Используется с conj., чтобы указать на разрешение (BD, 183−84).
έκβάλω aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) извлекать, удалять. Сослагательное наклонение является побудительным (или «отражением״ [VA, 171−72]) просьбы о разрешении (BD, 183).
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Указательная частица «смотри» и «вот» используется, чтобы подчеркнуть значение утверждения (BAGD).
ή δοκός (G1385) бревно, балка, которой подпирается кровля дома, нечто гротескно выделяющееся (RWP). Арт. используется как указание на предыдущее упоминание или новое упоминание прежнего предмета (IBG, 117).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008