Номера Стронга: От Матфея
глава 6 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 6:5
И, 2532 когда 3752 молишься, 4336 не 3756 будь, 2071 как 5618 лицемеры, 5273 которые любят 5368 в 1722 синагогах 4864 и 2532 на 1722 углах 1137 улиц, 4113 останавливаясь, 2476 молиться, 4336 чтобы 3704 302 показаться 5316 перед людьми. 444 Истинно 281 говорю 3004 вам, 5213 что 3754 они уже получают 568 награду 3408 свою. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 6:5
προσεύχησθε aor. conj. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться (DJG, 623). Conj. с частицей όταν (G3752) генерализует действие: «когда бы ни...» Возможно, здесь есть ссылка на три часа молитвы: утром, в середине дня (3 часа пополудни) и вечером (DA; RA, 342−81).
έσεσθε fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510). Fut. с Отр..
ουκ (G3756) может выражать запрет в юридических выражениях ВЗ (BG, 149); однако fut. от ειμί указывает на imper. (BD, 49).
φιλούσιν praes. ind. act. от φιλέω (G5368) предпочитать, любить. Praes. свидетельствует об обычном настрое.
γωνία (G1137) угол.
πλατεία (G4113) широкая улица.
έστώτες perf. act. part. от ϊστημι (G2476) стоять. Стоячая поза была типичной при молитве (McNeile).
φανώσιν aor. conj. pass. (dep.) от φαίνομαι (G5316) явиться, показаться. Conj. используется в fin. прид.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008