Номера Стронга: От Матфея
глава 6 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 6:24
Никто 3762 не может 1410 служить 1398 двум 1417 господам: 2962 ибо 1063 или 2228 одного 1520 будет 3404 ненавидеть, 3404 а 2532 другого 2087 любить; 25 или 2228 одному 1520 станет 472 усердствовать, 472 а 2532 о другом 2087 нерадеть. 2706 Не 3756 можете 1410 служить 1398 Богу 2316 и 2532 маммоне. 3126Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 6:24
μισήσει fut. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть; в данном контексте — пренебрегать, уклоняться, нерадеть. Любовь и ненависть соотносятся с верностью в служении (DA).
άνθέξεται fut. ind. med. (dep.) от αντέχομαι (G472) быть приверженным, стоять за кого-л. Здесь — в смысле долга верности (ММ). Относительно локального значения предл. в конструкции см. МН, 297.
καταφρονήσει fut. ind. act. от καταφρονέω (G2706) презирать, относиться свысока. Прист. показывает, что действие нежелательно для obj. (МН, 316). Формы fut. в данном ст. являются гномическими или всевременными, т. е. выражающими общезначимые истины (VA, 423; RG, 876).
μαμωνφ (G3126) dat. sing. собственность, земные блага, деньги, средства; то, в чем человек обретает уверенность (Carson, 178; DA; SB, 1:434; TDNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008