Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 6 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 6:12 / Мф 6:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὰ  3588 T-APN
ὀφειλήματα долги 3783 N-APN
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφειλέταις должникам 3781 N-DPM
ἡμῶν· нашим; 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 6:12

и 2532 прости 863 нам 2254 долги 3783 наши, 2257 как 5613 и 2532 мы 2249 прощаем 863 должникам 3781 нашим; 2257

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:12

άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) отпускать, отменять, аннулировать, прощать, снимать вину, порожденную дурными поступками (BAGD; LN, 1:503).
όφείλημα (G3783) долг, то, что причитается, обязательство, нравственный долг (BAGD; LN, 1:774). Это слово подчеркивает нравственные обязанности, ώς (G5613) как, в знач. «потому что» (BD, 236).
άφήκαμεν aor. ind. act. от άφίημι. Aor. может быть вневременным или относиться к недавнему прошлому (VA, 129−30; VANT, 280−81).
όφειλέτης (G3781) должник; тот, кто имеет нравственные обязательства.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.