Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 4 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 4:2 / Мф 4:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
νηστεύσας постился 3522 V-AAP-NSM
ἡμέρας дней 2250 N-APF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
νύκτας ночей 3571 N-APF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
ὕστερον позднее 5305 ADV
ἐπείνασεν. испытал голод. 3983 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 4:2

νηστεύσας aor. act. part. (temp.) от νηστεύω (G3522) поститься.
ημέρας (G2250) дни; νύκτας (G3571) ночи; асс. времени: «на протяжении сорока дней и сорока ночей». Период в сорок дней зачастую ассоциировался с трудностями, невзгодами или наказанием (DA).
ύστερον (G5306) superl. adv. после, потом, напоследок. Superl. подчеркивает окончание последовательности (BD, 34).
έπείνασεν aor. ind. act. от πεινάω (G3983) быть голодным.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.