Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 4 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 4:19 / Мф 4:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, Мной, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἁλιεῖς ловцами 231 N-APM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 4:19

и 2532 говорит 3004 им: 846 идите 1205 за 3694 Мною, 3450 и 2532 Я сделаю 4160 вас 5209 ловцами 231 человеков. 444

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 4:19

δεύτε (G1205) pl. от δεύρο, adv. места, в знач. приказа: «идите сюда» (EGT).
оπίσω (G3694) с gen. за. Употреблено в смысле «будьте Моими учениками». Ученики постоянно сопровождали своего учителя (Meyer).
ποιήσω fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, назначать кем-л. (McNeile).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.