Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 15 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 15:14 / Мф 15:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P
αὐτούς· их; 846 P-APM
τυφλοί слепые 5185 A-NPM
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
ὁδηγοί поводыри 3595 N-NPM
[τυφλῶν]· слепых; 5185 A-GPM
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τυφλὸν слепого 5185 A-ASM
ἐὰν если 1437 COND
ὁδηγῇ, будет путеводить, 3594 V-PAS-3S
ἀμφότεροι оба 297 A-NPM
εἰς в 1519 PREP
βόθυνον яму 999 N-ASM
πεσοῦνται. упадут. 4098 V-FNI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 15:14

оставьте 863 их: 846 они 1526слепые 5185 вожди 3595 слепых; 5185 а 1161 если 1437 слепой 5185 ведет 3594 слепого, 5185 то оба 297 упадут 4098 в 1519 яму. 999

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 15:14

άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, оставлять одного.
οδηγός (G3595) вождь.
όδηγή praes. conj. act. от όδηγέω (G3594) вести по дороге. Conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа, которое предполагает возможность условия.
πέσουνται fut. ind. med. (dep.) от πίπτω (G4098) падать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.