Библия » Номера Стронга для НЗ » назад » H6629: צֹאן
Овцы, мелкий скот (овцы и козы).
Or tsaown (Psalm 144:13) {tseh-one'}; from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) — (small) cattle, flock (+ -s), lamb (+ -s), sheep((-cote, -fold, -shearer, -herds)).
Транслитерация:
tsô'n tse 'ôn
Произношение:
tsone, tseh-one'
старая версия:
овец (75), скота (37), мелкого (16), стада (13), скот (13), овцы (10), и мелкого (8), из мелкого (6), как овец (6), мелкий (5), из стада (5), и овец (5), из овец (5), и мелкий (4), скотом (3), как овцы (3), и из мелкого (3), как стадо (3), с овцами (2), то скот (2), на скот (2), для скота (2), он стадо (2), и овцах (2), нашими и с овцами (2), себе агнцев (2), с ними и мелкий (2), твои овец (2), твоим и с овцою (2), была мелкого (2), для овец (2), твоего и мелкого (2), а эти овцы (2), для стад (2), стад (2), стадо (2), из стад (2), ради ее и был у него мелкий (1), также был мелкий (1), из стада мелкого (1), ему овец (1), в стадо (1), с мелким (1), своей и овец (1), по всему стаду овец (1), куда скот (1), скоту (1), их вместе со скотом (1), А когда зачинал скот (1), к стаду мелкого (1), когда скот (1), за скот (1), мой скот (1), бывших с ним и скот (1), а мелкий (1), весь скот (1), ли скот (1), твоих и мелкий (1), они и мелкий (1), мои с мелким (1), и за стада (1), своих и мелкий (1), его из мелкого (1), А если из мелкого (1), или из мелкого (1), ли всех овец (1), здесь овчие (1), вашего и мелкого (1), его от стад (1), твоего и от мелкого (1), твоему из мелкого (1), тебе овцы (1), овечьим (1), его и овец (1), от мелкого (1), твоего который при стаде (1), овечьему (1), весь мелкий (1), из своих овец (1), над мелким (1), к нему мелкий (1), там из мелкого (1), Овечьи (1), Овечьих (1), к Овечьим (1), нас как овец (1), нас за овец (1), стадами (1), Твой на овец (1), Свой как овец (1), овчих (1), Его и овцы (1), и овцы (1), его как стада (1), за скотом (1), Все овцы (1), наших овец (1), их как овец (1), их и овец (1), себя самих не стадо (1), а стада (1), за то что овцы (1), сделались овцы (1), самих себя а овец (1), же овцы (1), так что овцы (1), Мои овцы (1), будут людьми (1), и из стада (1), от стада (1), ни овцы (1), Твоим овец (1)
sheepcotes, flocks, lamb, cattle, flock, sheep, sheepfolds, lambs
with their flocks, like a flock, So when the flocks, flocks [and herds], and your sheep, and the sheep, his sheep, the sheep, animals, like sheep, your flocks, your flock, my flock, with sheep, one of his own sheep, [and], flock, or the flock, your sheep and goats, as well as the flocks, sheep...
flock, Sheep, flocks, sheep, lambs