Библия » Номера Стронга для НЗ » назад » H3243: ינק
A(qal):
сосать, всасывать, питаться (грудью); прич. грудной ребёнок.
E(hi):
кормить (грудью); прич. кормилица.
A primitive root; to suck; causatively, to give milk — milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
Транслитерация:
yânaq
Произношение:
yaw-nak'
старая версия:
младенца (3), ли к тебе кормилицу (2), чтоб она вскормила (2), сего и вскорми (2), и младенцев (2), его и кормилицу (2), будет (1), кормить (1), свою и кормилицу (1), дойных (1), кормилица (1), ребенка (1), и питал (1), и грудного (1), ибо они питаются (1), его и кормила (1), грудью (1), до грудного (1), чтобы покормить (1), зачем было мне сосать (1), он сосет (1), и грудных (1), детей (1), сосавший (1), И младенец (1), их кормилицами (1), Ты будешь (1), насыщаться (1), сосать (1), будешь (1), чтобы вам питаться (1), для наслаждения (1), и грудные (1), младенцы (1), и кормят (1), грудного (1), младенцев (1)
nurse, milch, mothers, suck, child, sucked, sucklings, suckling
they will feast on, [She put] him and his nurse, a nursing infant, The infant, you may nurse, milk, He will suck, you will nurse, your nursing mothers, The nursing infant's, even those nursing, You will drink, to nurse, and infants, nurse, and nurse, and nurse him for me, *, He nourished, I should be nursed, along with her nurse, and nursed...
infants, nurse, nursed, draw, suck, infant, nursing, nursling, nurses, milking, babes, sucks