БиблияСуд Судьи 1:19 › толкование отцов церкви

Толкование: Судьи 1:19

Толкование:
Судьи 1:19

Судьи 1:19 — Синодальный перевод:
Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы

Как должно разуметь сказанное: «и бяше Господь со Иудою: и взя гору, яко не возмогоша взяти живущих в юдоли, зане Рихав противоста им»? Божественное Писание многократно упоминает о Рихаве, как о человеке весьма благочестивом, благочестие которого перешло и к его потомкам Писатель говорит, что сей Рихав посоветовал колену Иудину оставить юдоль и поселиться на горе. Он и сам был из колена Иудина, как показывает книга Паралипоменон. Думаю же, что он присоветовал удалиться из юдоли, и по причине нечестия окрестных жителей, и по близости моря. Ибо живущие близ моря принимают к себе дальних плавателей и сами пускаются в мореходство. Сообщение же с иноплеменными народами вредит житию, сообразному с законом.

Источник: Толкование на книгу Судей.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы

Колено Иудино овладело и горной местностью, но не могло овладеть долинами и одолеть обитавших здесь хананеев, так как они имели железные колесницы, которые были неудобоприменимы в гористой местности, но очень удобны для военных действий в долинах.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.