БиблияРим Римлянам 11:10 › толкование отцов церкви

Толкование: Римлянам 11:10

Толкование:
Римлянам 11:10

Римлянам 11:10 — Синодальный перевод:
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».

Феофан Затворник (1815−1894)

да помрачатся очи их еже не видети, и хребет их выну сляцай (ср.: Пс 68:23 — 24).

См. Толкование на Рим 11:9

Августин (354−430)

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда

Милосердие и суд; милосердие к тому, кто последовал за праведностью Бога, суд — другим, кто ослеплен. Однако те, кто захотел, поверили; другие же не поверили, потому что не захотели. Так что и милосердие, и суд родились внутри самой воли.

Источник: О предопределении святых.

Ориген (~185−~254)

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда

Итак, положим, что кто-то молится за людей, преуспевших в ложном знании, и говорит: Да даст им Бог глаза, которые не видят ухищрения превратного ума, и уши, которые не слышат лживых учителей, и дa помрачатся глаза их, чтобы не видеть. Разве тебе не покажется достойным одобрения желающий им того, благодаря чему уменьшатся их грехи? Ведь гораздо лучше не разуметь, чем разуметь дурно.

Источник: Комментарии на Послание к Римлянам

Констанций

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда

Слова «согбен навсегда» означают бремя грехов, от которого они избавятся не иначе, как уверовав.

Источник: Комментарий на Послание к Римлянам

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.