БиблияМк От Марка 8:26 › толкование отцов церкви

Толкование: От Марка 8:26

Толкование:
От Марка 8:26

От Марка 8:26 — Синодальный перевод:
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении

Разве дом его не в Вифсаиде? Посмотрите, что сказано. Если мы поймем это место буквально, то в Вифсаиде этого произойти не могло. Если слепого находят в Вифсаиде, уводят его в место, где он затем получает исцеление, и оттуда уже посылают домой, то, следовательно, он должен был вернуться в Вифсаиду. Однако если он возвращается в Вифсаиду, то почему было сказано: Не заходи в селение? — Видишь теперь, что понимать это следует в духовном смысле? Слепой выводится из дома иудеев, из селения иудеев, из буквы иудеев, из иудейских традиций. Тот, кто не мог быть исцелен законом, исцеляется благодатью Евангелия. Когда ему говорится, чтобы возвращался домой, это означает не тот дом, из которого он вышел, но тот, в котором до него был Авраам А поскольку Авраам — отец всех верующих (ср. Рим 4:11, Гал 3:6, Иак 2:23), то «увидел Авраам день Мой, и возрадовался» (ср. Ин 8:56).

Источник: Трактат на Евангелие от Марка.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении

Господь запрещает исцеленному рассказывать о чуде в Вифсаиде, быть может, чтобы избежать в настоящий раз наплыва любопытных. Вифсаиду евангелист как здесь, так и в 23-м стихе называет не городом, а селением (κώμη). Такое название она имела издревле, и если тетрарх Филипп назвал ее «городом Юлии» (дочь Августа), то в народе сохранялось, очевидно, старинное ее название — «селение».

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.