БиблияБыт Бытие 27:9 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 27:9

Толкование:
Бытие 27:9

Бытие 27:9 — Синодальный перевод:
пойди в стадо и возьми мне оттуда два козлёнка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,

Ипполит Римский

пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит

Итак, Ревекка, представляя собой образ Церкви, уже тогда прообразовала то, чему предстояло совершиться через ее младшего сына. В самом деле, она говорит ему: пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка нежных и хороших. Исав посылается в поле, как живущий в мире пришелец, Иаков же посылается в стадо, чтобы исполнилось сказанное Господом: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева (Мф 15:24). А слова Ревекки: возьми мне оттуда два козленка нежных и хороших — указали на два призвания, обращенные через Евангелие. В самом деле, хотя мы от начала козлы (Мф 25:32) (поскольку мы все были грешниками), но становимся нежными и хорошими через послушание, будучи оправданы верой в Христа, и более уже не осуждаемся как козлы , но как овцы, чистой жертвой приносимся Богу в приятное благоухание (Еф 5:2) и приуготовляемся в духовную пищу Слову, Которое, совершая нечто подобное в Евангелии, говорит ученикам: у Меня есть пища, которой вы не знаете (Ин 4:32).

Источник: О благословениях Исаака и Иакова.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.