Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Деяния апостолов | 22 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM
καὶ и 2532 CONJ
πατέρες, отцы, 3962 N-VPM
ἀκούσατέ послушайте 191 V-AAM-2P
μου моё 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
νυνὶ теперь 3570 ADV
ἀπολογίας. оправдание. 627 N-GSF
2
ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
Ἑβραΐδι [на] еврейском 1446 N-DSF
διαλέκτῳ наречии 1258 N-DSF
προσεφώνει он взывал 4377 V-IAI-3S
αὐτοῖς [к] ним 846 P-DPM
μᾶλλον более 3123 ADV
παρέσχον они предоставили 3930 V-2AAI-3P
ἡσυχίαν. спокойствие. 2271 N-ASF
καὶ И 2532 CONJ
φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S
3
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM
γεγεννημένος рождённый 1080 V-RPP-NSM
ἐν в 1722 PREP
Ταρσῷ Тарсе 5019 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
Κιλικίας, Киликии, 2791 N-GSF
ἀνατεθραμμένος вскормленный 397 V-RPP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ταύτῃ, этом, 3778 D-DSF
παρὰ у 3844 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ног 4228 N-APM
Γαμαλιὴλ Гамалиила 1059 N-PRI
πεπαιδευμένος воспитанный 3811 V-RPP-NSM
κατὰ по 2596 PREP
ἀκρίβειαν точности 195 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρῴου отеческого 3971 A-GSM
νόμου, Закона, 3551 N-GSM
ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καθὼς как 2531 ADV
πάντες все 3956 A-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
σήμερον· сегодня; 4594 ADV
4
ὃς который 3739 R-NSM
ταύτην этот 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἐδίωξα я подверг преследованиям 1377 V-AAI-1S
ἄχρι до 891 ADV
θανάτου, смерти, 2288 N-GSM
δεσμεύων связывающий 1195 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
φυλακὰς тю́рьмы 5441 N-APF
ἄνδρας мужчин 435 N-APM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
γυναῖκας, женщин, 1135 N-APF
5
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S
μοι [о] мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всё 3956 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πρεσβυτέριον· старейшинство; 4244 N-NSN
παρ᾽ от 3844 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστολὰς пи́сьма 1992 N-APF
δεξάμενος принявший 1209 V-ADP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκὸν Дамаск 1154 N-ASF
ἐπορευόμην я шёл 4198 V-INI-1S
ἄξων намеревающийся привести 71 V-FAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
ἐκεῖσε там 1566 ADV
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
δεδεμένους связанных 1210 V-RPP-APM
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τιμωρηθῶσιν. они были наказаны. 5097 V-APS-3P
6
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
πορευομένῳ идущим 4198 V-PNP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγίζοντι приближающимся 1448 V-PAP-DSM
τῇ  3588 T-DSF
Δαμασκῷ [к] Дамаску 1154 N-DSF
περὶ около 4012 PREP
μεσημβρίαν полудня 3314 N-ASF
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
περιαστράψαι засверкать 4015 V-AAN
φῶς свет 5457 N-NSN
ἱκανὸν достаточный 2425 A-NSN
περὶ вокруг 4012 PREP
ἐμέ, меня, 1691 P-1AS
7
ἔπεσά я пал 4098 V-2AAI-1S
τε  5037 PRT
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔδαφος землю 1475 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S
φωνῆς голос 5456 N-GSF
λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF
μοι, мне, 3427 P-1DS
Σαοὺλ Саул 4549 N-PRI
Σαούλ, Саул, 4549 N-PRI
τί что 5100 I-ASN
με Меня 3165 P-1AS
διώκεις; преследуешь? 1377 V-PAI-2S
8
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεκρίθην, ответил, 611 V-ADI-1S
Τίς Кто 5100 I-NSM
εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
τε  5037 PRT
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
σὺ ты 4771 P-2NS
διώκεις. преследуешь. 1377 V-PAI-2S
9
οἱ Которые 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
σὺν со 4862 PREP
ἐμοὶ мной 1698 P-1DS
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
μὲν ведь 3303 PRT
φῶς свет 5457 N-ASN
ἐθεάσαντο увидели 2300 V-ADI-3P
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
φωνὴν голос 5456 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P
τοῦ  3588 T-GSM
λαλοῦντός Говорящего 2980 V-PAP-GSM
μοι. мне. 3427 P-1DS
10
εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
πορεύου иди 4198 V-PNM-2S
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκόν, Дамаск, 1154 N-ASF
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K
σοι тебе 4671 P-2DS
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
περὶ обо 4012 PREP
πάντων всём 3956 A-GPN
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
τέτακταί назначено 5021 V-RPI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
11
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνέβλεπον видел я 1689 V-IAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
φωτὸς света 5457 N-GSN
ἐκείνου, того, 1565 D-GSN
χειραγωγούμενος за ру́ки ведомый 5496 V-PPP-NSM
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
συνόντων сущими со 4895 V-PAP-GPM
μοι мной 3427 P-1DS
ἦλθον я пришёл 2064 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκόν. Дамаск. 1154 N-ASF
12
Ἁνανίας Анания 367 N-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις, некий, 5100 X-NSM
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
εὐλαβὴς благочестивый 2126 A-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον, Закону, 3551 N-ASM
μαρτυρούμενος свидетельствуемый 3140 V-PPP-NSM
ὑπὸ от 5259 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
κατοικούντων обитающих 2730 V-PAP-GPM
Ἰουδαίων, иудеев, 2453 A-GPM
13
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
Σαοὺλ Саул 4549 N-PRI
ἀδελφέ, брат, 80 N-VSM
ἀνάβλεψον· прозри; 308 V-AAM-2S
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
αὐτῇ [в самый] этот 846 P-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἀνέβλεψα взглянул 308 V-AAI-1S
εἰς на 1519 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
14
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
προεχειρίσατό предуготовил 4400 V-ADI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
γνῶναι познать 1097 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
δίκαιον справедливое 1342 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
φωνὴν голос 5456 N-ASF
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
15
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
μάρτυς свидетель 3144 N-NSM
αὐτῷ [у] Него 846 P-DSM
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας всем 3956 A-APM
ἀνθρώπους людям 444 N-APM
ὧν [о] котором 3739 R-GPN
ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουσας. ты услышал. 191 V-AAI-2S
16
καὶ И 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
τί что 5100 I-ASN
μέλλεις; готовишься? 3195 V-PAI-2S
ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
βάπτισαι окрестись 907 V-AMM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόλουσαι отмой 628 V-AMM-2S
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
σου твои 4675 P-2GS
ἐπικαλεσάμενος призвавший 1941 V-AMP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
17
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ὑποστρέψαντι возвратившимся 5290 V-AAP-DSM
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM
μου меня 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
με меня 3165 P-1AS
ἐν в 1722 PREP
ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF
18
καὶ и 2532 CONJ
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντά говорящего 3004 V-PAP-ASM
μοι, мне, 3427 P-1DS
Σπεῦσον Поспеши 4692 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
ἐν в 1722 PREP
τάχει скоре 5034 N-DSN
ἐξ из 1537 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалима, 2419 N-PRI
διότι потому что 1360 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
παραδέξονταί примут 3858 V-FNI-3P
σου твоё 4675 P-2GS
μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF
περὶ обо 4012 PREP
ἐμοῦ. Мне. 1700 P-1GS
19
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
εἶπον, сказал, 2036 V-2AAI-1S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐπίστανται знают 1987 V-PNI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἤμην был 1510 V-IMI-1S
φυλακίζων заключающий в тюрьму 5439 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
δέρων бьющий 1194 V-PAP-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
συναγωγὰς синагогам 4864 N-APF
τοὺς  3588 T-APM
πιστεύοντας верящих 4100 V-PAP-APM
ἐπὶ в 1909 PREP
σέ· Тебя; 4571 P-2AS
20
καὶ и 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἐξεχύννετο проливалась 1632 V-IPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
Στεφάνου Стефана 4736 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
μάρτυρός свидетеля 3144 N-GSM
σου, Твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἤμην я был 1510 V-IMI-1S
ἐφεστὼς стоящий возле 2186 V-RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
συνευδοκῶν соглашающийся 4909 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσων стерегущий 5442 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀναιρούντων убивающих 337 V-PAP-GPM
αὐτόν. его. 846 P-ASM
21
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Πορεύου, Иди, 4198 V-PNM-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
εἰς к 1519 PREP
ἔθνη язычникам 1484 N-APN
μακρὰν далеко 3112 ADV
ἐξαποστελῶ отошлю 1821 V-FAI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
22
Ἤκουον Они слушали 191 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἄχρι до 891 ADV
τούτου этого 5127 D-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπῆραν подняли 1869 V-AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Αἶρε Бери 142 V-PAM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
τὸν  3588 T-ASM
τοιοῦτον, такового, 5108 D-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
καθῆκεν подходило 2520 V-IAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ζῆν. жить. 2198 V-PAN
23
κραυγαζόντων Кричащих 2905 V-PAP-GPM
τε  5037 PRT
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ῥιπτούντων швыряющих 4495 V-PAP-GPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
βαλλόντων бросающих 906 V-PAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀέρα, воздух, 109 N-ASM
24
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
εἰσάγεσθαι быть вводимым 1521 V-PPN
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολήν, крепость, 3925 N-ASF
εἴπας сказавший 2036 V-2AAP-NSM
μάστιξιν бичами 3148 N-DPF
ἀνετάζεσθαι быть пытаем 426 V-PPN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπιγνῷ он узнал 1921 V-2AAS-3S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἣν какой 3739 R-ASF
αἰτίαν причины 156 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
ἐπεφώνουν они выкрикивали 2019 V-IAI-3P
αὐτῷ. [против] него. 846 P-DSM
25
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
προέτειναν они растянули 4385 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPM
ἱμᾶσιν ремнями 2438 N-DPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἑστῶτα стоящему 2476 V-RAP-ASM
ἑκατόνταρχον сотнику 1543 N-ASM
 3588 T-NSM
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
Εἰ Ли 1487 COND
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
Ῥωμαῖον римского 4514 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκατάκριτον неосуждённого 178 A-ASM
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μαστίζειν; бичевать? 3147 V-PAN
26
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
χιλιάρχῳ [к] тысячнику 5506 N-DSM
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S
ποιεῖν; делать? 4160 V-PAN
 3588 T-NSM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
27
προσελθὼν Подошедший 4334 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Λέγε Говори 3004 V-PAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
σὺ ты 4771 P-2NS
Ῥωμαῖος римский [гражданин] 4514 A-NSM
εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ναί. Да. 3483 PRT
28
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
χιλίαρχος, тысячник, 5506 N-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
πολλοῦ [за] многую 4183 A-GSN
κεφαλαίου сумму 2774 N-GSN
τὴν  3588 T-ASF
πολιτείαν гражданство 4174 N-ASF
ταύτην это 3778 D-ASF
ἐκτησάμην. приобрёл. 2932 V-ADI-1S
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
γεγέννημαι. рождён. 1080 V-RPI-1S
29
εὐθέως Тотчас 2112 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἀπέστησαν отстали 868 V-2AAI-3P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
οἱ  3588 T-NPM
μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀνετάζειν· пытать; 426 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S
ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
δεδεκώς. связавший. 1210 V-RAP-NSM
30
Τῇ  3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἐπαύριον назавтра 1887 ADV
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
γνῶναι узнать 1097 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
ἀσφαλὲς достоверно 804 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
τί [в] чём 5100 I-ASN
κατηγορεῖται обвиняется 2723 V-PPI-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
ἔλυσεν он развязал 3089 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν весь 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καταγαγὼν сведший 2609 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἔστησεν он поставил 2476 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
αὐτούς. них. 846 P-APM

Деяния святых апостолов, 22 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.