Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Иоанна | 13 глава

Подстрочник Винокурова


1
Πρὸ Перед 4253 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἑορτῆς праздником 1859 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πάσχα Пасхи 3957 ARAM
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μεταβῇ Он перешёл 3327 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM
ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
εἰς до 1519 PREP
τέλος конца 5056 N-ASN
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
2
καὶ И 2532 CONJ
δείπνου ужина 1173 N-GSN
γινομένου, случившегося, 1096 V-PNP-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
βεβληκότος вложившего 906 V-RAP-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παραδοῖ предал 3860 V-2AAS-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Σίμωνος [сын] Симона 4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου, Искариота, 2469 N-GSM
3
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S
4
ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
δείπνου ужина 1173 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τίθησιν кладёт 5087 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια, одежды, 2440 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
λέντιον полотенце 3012 N-ASN
διέζωσεν Он опоясал 1241 V-AAI-3S
ἑαυτόν. Себя. 1438 F-3ASM
5
εἶτα Затем 1534 ADV
βάλλει помещает 906 V-PAI-3S
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νιπτῆρα сосуд для мытья 3537 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
νίπτειν мыть 3538 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκμάσσειν вытирать 1591 V-PAN
τῷ  3588 T-DSN
λεντίῳ полотенцем 3012 N-DSN
которым 3739 R-DSN
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
διεζωσμένος. опоясан. 1241 V-RPP-NSM
6
ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
Σίμωνα Симону 4613 N-ASM
Πέτρον. Петру. 4074 N-ASM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σύ Ты 4771 P-2NS
μου мои 3450 P-1GS
νίπτεις моешь 3538 V-PAI-2S
τοὺς  3588 T-APM
πόδας; но́ги? 4228 N-APM
7
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Которое 3588 R-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
σὺ ты 4771 P-2NS
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S
ἄρτι, сейчас, 737 ADV
γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα. этого. 5023 D-APN
8
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Οὐ Нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
νίψῃς помой 3538 V-AAS-2S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐὰν Если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
νίψω помою 3538 V-AAS-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
μέρος часть 3313 N-ASN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS
9
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
μὴ не 3361 PRT-N
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
μου мои 3450 P-1GS
μόνον только 3440 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλήν. голову. 2776 N-ASF
10
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
λελουμένος омытый 3068 V-RPP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
χρείαν нужду 5532 N-ASF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τοὺς  3588 T-APM
πόδας [только] ногам 4228 N-APM
νίψασθαι, быть помытыми, 3538 V-AMN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S
καθαρὸς чистый 2513 A-NSM
ὅλος· весь; 3650 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
καθαροί чистые 2513 A-NPM
ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐχὶ не 3780 PRT-N
πάντες. все. 3956 A-NPM
11
ᾔδει Он знал 1492 V-2LAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
παραδιδόντα предающего 3860 V-PAP-ASM
αὐτόν· Его; 846 P-ASM
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐχὶ не 3780 PRT-N
πάντες все 3956 A-NPM
καθαροί чистые 2513 A-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
12
Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἔνιψεν Он омыл 3538 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
[καὶ] и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S
πάλιν, опять, 3825 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P
τί что 5100 I-ASN
πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
13
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
φωνεῖτέ зовёте 5455 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
καλῶς хорошо 2573 ADV
λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P
εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S
γάρ. ведь. 1063 CONJ
14
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἔνιψα помыл 3538 V-AAI-1S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὀφείλετε долженствуете 3784 V-PAI-2P
ἀλλήλων друг другу 240 C-GPM
νίπτειν мыть 3538 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πόδας· но́ги; 4228 N-APM
15
ὑπόδειγμα пример 5262 N-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ποιῆτε. делали. 4160 V-PAS-2P
16
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
δοῦλος раб 1401 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἀπόστολος посол 652 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντος пославшего 3992 V-AAP-GSM
αὐτόν. его. 846 P-ASM
17
εἰ Если 1487 COND
ταῦτα это 5023 D-APN
οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P
μακάριοί блаженны 3107 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ἐὰν если 1437 COND
ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P
αὐτά. это. 846 P-APN
18
οὐ Не 3739 PRT-N
περὶ о 4012 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τίνας каких 5100 I-APM
ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
πληρωθῇ, было исполнено, 4137 V-APS-3S
 3588 T-NSM
τρώγων Едящий 5176 V-PAP-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐπῆρεν поднял 1869 V-AAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
τὴν  3588 T-ASF
πτέρναν пяту 4418 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
19
ἀπ᾽ От 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γενέσθαι, случилось, 1096 V-2ADN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσητε вы поверили 4100 V-AAS-2P
ὅταν когда 3752 CONJ
γένηται сбудется 1096 V-2ADS-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PXI-1S
20
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM
ἄν если 302 PRT
τινα кого-то 5100 X-ASM
πέμψω пошлю 3992 V-AAS-1S
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
λαμβάνει, принимает, 2983 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM
λαμβάνει принимает 2983 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM
με. Меня. 3165 P-1AS
21
Ταῦτα Это 5023 D-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
με. Меня. 3165 P-1AS
22
ἔβλεπον Смотрели 991 V-IAI-3P
εἰς на 1519 PREP
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἀπορούμενοι недоумевающие 639 V-PMP-NPM
περὶ о 4012 PREP
τίνος ком 5100 I-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
23
ἦν Был 3739 V-IAI-3S
ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόλπῳ лоне 2859 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM
24
νεύει кивает 3506 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πυθέσθαι спросить 4441 V-2ADN
τίς кто 5100 I-NSM
ἂν  302 PRT
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
περὶ о 4012 PREP
οὗ котором 3739 R-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
25
ἀναπεσὼν Возлёгший 377 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στῆθος грудь 4738 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν; он есть? 1510 V-PAI-3S
26
ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
которому 3739 R-DSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
βάψω обмакну 911 V-FAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
βάψας Обмакнувший 911 V-AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
[λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S
καὶ] и 2532 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
Ἰούδᾳ Иуде 2455 N-DSM
Σίμωνος [сыну] Симона 4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου. Искариота. 2469 N-GSM
27
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочком 5596 N-ASN
τότε тогда 5119 ADV
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
 3588 T-NSM
Σατανᾶς. Сатана. 4567 N-NSM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Которое 3588 R-ASN
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S
τάχιον. быстрее. 5032 ADV-C
28
τοῦτο Это 5124 D-ASN
[δὲ] же 1161 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἔγνω осознал 1097 V-2AAI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ἀνακειμένων [из] возлежащих 345 V-PNP-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τί чему 5100 I-ASN
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
29
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐδόκουν, думали, 1380 V-IAI-3P
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
Ἰούδας, Иуда, 2455 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀγόρασον Купи 59 V-AAM-2S
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF
или 1510 PRT
τοῖς  3588 T-DPM
πτωχοῖς нищим 4434 A-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τι что 5100 X-ASN
δῷ. он дал. 1325 V-2AAS-3S
30
λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εὐθύς· тотчас; 2117 ADV
ἦν была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
νύξ. ночь. 3571 N-NSF
31
Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Νῦν Теперь 3568 ADV
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· Нём; 846 P-DSM
32
[εἰ если 1487 COND
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ] Нём 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
33
τεκνία, Детки, 5040 N-VPN
ἔτι ещё 2089 ADV
μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰμι· Я есть; 1510 V-PAI-1S
ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ὅπου Куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ἄρτι. ныне. 737 ADV
34
ἐντολὴν Заповедь 1785 N-ASF
καινὴν новую 2537 A-ASF
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀγαπᾶτε любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM
35
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἐὰν если 1437 COND
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM
36
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
[αὐτῷ] ему 846 P-DSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅπου Куда 3699 ADV
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
μοι Мне 3427 P-1DS
νῦν теперь 3568 ADV
ἀκολουθῆσαι, последовать, 190 V-AAN
ἀκολουθήσεις последуешь 190 V-FAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
ὕστερον. позднее. 5305 ADV-C
37
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαί могу 1410 V-PNI-1S
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἀκολουθῆσαι последовать 190 V-AAN
ἄρτι; сейчас? 737 ADV
τὴν  3588 T-ASF
ψυχήν Жизнь 5590 N-ASF
μου мою 3450 P-1GS
ὑπὲρ за 5228 PREP
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
θήσω. положу. 5087 V-FAI-1S
38
ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τὴν  3588 T-ASF
ψυχήν жизнь 5590 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
θήσεις; положишь? 5087 V-FAI-2S
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
φωνήσῃ прокричит 5455 V-AAS-3S
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀρνήσῃ откажешься 720 V-ADS-2S
με [от] Меня 3165 P-1AS
τρίς. трижды. 5151 ADV

Евангелие от Иоанна, 13 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.