И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить: — Блаженны вы, нищие,[55] потому что вам принадлежит Божье Царство.
А Он, глядя прямо на Своих учеников, обратился к ним: — Благо вам, нищие: ведь Божье Царство — ваше.
Современный перевод РБО
Иисус, устремив глаза на учеников, заговорил: «Счастливы бедные! Царство Бога — ваше.
Глядя на Своих учеников, Он сказал: «Блаженны вы, нищие![5] Царство Божие — ваше царство.
Он, подняв глаза на Своих учеников, говорил: «Счастливы нищие, потому что Божье Царство ваше.
Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: «Блаженны нищие, потому что вам принадлежит Царство Божье.
Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: "Блаженны нищие, ибо вам принадлежит Царство Божье.
И Он, подняв глаза Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие, ибо ваше есть Царство Божие.
Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить: — Счастливы вы, бедные, потому что вам принадлежит Божье Царство.
И вот, глядя на учеников, Он заговорил: — Благословенны бедные, ибо Царство Божье — ваше.
Он взглянул на своих учеников и сказал: "Благословенны вы, нищие! Потому что Божье Царство принадлежит вам.
А Он, обведя взглядом учеников Своих, провозгласил: блаженны нищие, ибо вам принадлежит Царство Божье.
И Онъ, обратя очи Свои на учениковъ Своихъ, началъ говорить: блаженны нищіе духомъ; ибо ваше есть царствіе Божіе.
И Он, подняв Свои глаза на учеников Своих, говорил: «Блаженны нищие, ибо ваше Царство Божие.
Иисус взглядом призвал внимание учеников и сказал: «Счастливы нищие — ваш дом Божье Царство.
и Тъ възведъ очи Свои на ученикы Своя глаголааше Блажени. нищии духъмь. яко ваше есть Царьствие Божие.
И҆ то́й возве́дъ ѻ҆́чи своѝ на ᲂу҆чн҃кѝ своѧ̑, гл҃аше: бл҃же́ни ни́щїи дꙋ́хомъ: ꙗ҆́кѡ ва́ше є҆́сть црⷭ҇твїе бж҃їе.
И той возве́д о́чи свои́ на ученики́ своя́, глаго́лаше: блаже́ни ни́щии ду́хом, я́ко ва́ше есть Ца́рствие Бо́жие.