Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
— Что Я, разбойник[96], что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? — спросил их Иисус. —
Иисус отвечал этим людям: — Вы пришли взять Меня с мечами и дубинами, словно на разбойника вышли!
Современный перевод РБО
Тогда заговорил Иисус: «Разве Я разбойник, что вы пришли за Мной с мечами и кольями?
«Словно на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня, — сказал им Иисус. —
Тогда Иисус сказал им: «Вы пришли с мечами и копьями, чтобы схватить Меня, как разбойника.
Тогда Иисус сказал им: «Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я преступник.
Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
И сказал им Иисус в ответ: как на разбойника вышли вы с мечами и кольями задержать Меня;
— Что Я, разбойник, что вы вышли на Меня с мечами и дубинами? — спросил их Иисус.
Иисус сказал им: — Почему вы пришли за Мной с мечами и дубинами, будто Я разбойник?
Иисус обратился к ним: "Итак, вы вышли взять меня с мечами и дубинками, как будто я вождь бунтовщиков?
Иисус сказал: «Как на разбойника вышли вы с мечом и дрекольем ловить Меня.
Обратясь к пришедшим, Иисус сказал: чтобы захватить Меня, вы, словно на разбойника, вышли с мечами и копьями,
Іисусъ, начавъ рѣчь, сказалъ имъ: какъ будто на разбойника пришли съ мечами и дреколіемъ взять Меня.
И заговорил Иисус, молвив: «Словно на разбойника, вышли вы с мечами и дрекольем, чтобы взять Меня! [143]
И҆ ѿвѣща́въ і҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: ꙗ҆́кѡ на разбо́йника ли и҆зыдо́сте со ѻ҆рꙋ́жїемъ и҆ дреко́льми ꙗ҆́ти мѧ̀;
И отвеща́в Иису́с рече́ им: я́ко на разбо́йника ли изыдо́сте со ору́жием и дреко́льми я́ти Мя?