— Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
Пока царь был на ложе своем[3], нард мой источал свой аромат.
Современный перевод РБО
«Когда царь пирует, благоухает мой нард.
Со мною рядом мой царь[14] — и нард мой благоухает.
Пока царь был за своим столом, мой нард издавал приятный аромат.
Запах моих духов достигает царя на его ложе.
Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
Мы сделаем тебе золотыя подвески, с серебряиыми блестками». — Невеста.
Пока царь возлежал11 за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
Подвески мы подарим тебе золотые с серебряной филигранью.
До́ндеже (бꙋ́детъ) ца́рь на восклоне́нїи свое́мъ, на́рдъ мо́й дадѐ воню̀ свою̀.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.