Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 4 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Тимофею 4:13
Когда 2064 пойдешь, 2064 принеси фелонь, 5341 который 3739 я оставил 620 в 1722 Троаде 5174 у 3844 Карпа, 2591 и 2532 книги, 975 особенно 3122 кожаные. 3200Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Тимофею 4:13
φαιλόνης плащ. Это тип верхней одежды — широкое одеяние без рукавов, сделанное из цельного куска тяжелой ткани с отверстием для головы посредине. Такие плащи носили путешественники для защиты от холода и дождя. Возможно, Павлу оно понадобилось, потому что приближалась зима, а в камере было холодно (Kelly; DGRA, 848; BAFCS, 3:199).
άπέλιπον aor. ind. act. Qm άπολείπω (G620) оставлять.
φέρε praes. imper. act. от φέρω (G5342) нести, приносить.
βιβλία acc. pl. от βιβλίον (G975) книга.
μάλιστα (G3122) особенно.
μεμβράνα (G3200) пергамент. Это слово обозначает кусок кожи или пергамента, обработанный для того, чтобы на нем писать. Этим термином обозначалась рукопись или книга, сделанная из пергамента (Kelly). Павел мог иметь в виду ВЗ (Charles C.Ryrie, "Especially the Parchments" Bib Sac 117 [I960]: 246f). В позднем христианском письме на папирусе сказано, что автор посылает брату-христианину пергаменты стоимостью 14 талантов серебром, а также тунику и плащ (Oxyrhynchus Papyri (G1965).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008