Номера Стронга: Римлянам
глава 8 стих 20
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 8:20
потому что 1063 тварь 2937 покорилась 5293 суете 3153 не 3756 добровольно, 1635 но 235 по 1223 воле покорившего 5293 ее, в 1909 надежде, 1680Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 8:20
ματαιότης (G3153) суета, бесцельность, неспособность достичь цели или получить результат (Trench, Synonyms, 18084; TDNT; ЕН, 526; GELTS, 291). Dat., используемый здесь, вероятно, должен рассматриваться как dat. ассоциации (GGBB, 160).
ύπετάγη aor. ind. pass. от υποτάσσω (G5293) подчинять (см. ст. 7).
έκούσα nom. fem. от έκών (G1635) охотно, не по принуждению, радостно. Обычно противопоставляется насилию или натиску (Creter, 246).
ύποτάξαντα aor. act. part. от ύποτάσσω (G5293) подчинять. Part, в роли subst. aor. указывает на специфическое действие. Это ссылка скорее на Бога, чем на Адама или сатану (Dunn; Моо).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008