Номера Стронга: Римлянам
глава 2 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 2:15
они 3748 показывают, 1731 что дело 2041 закона 3551 у них 846 написано 1123 в 1722 сердцах, 2588 о чем свидетельствует 4828 совесть 4893 их 846 и 2532 мысли 3053 их, 3588 то обвиняющие, 2723 то 2228 2532 оправдывающие 626 одна 3342 240 другую 240Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 2:15
ένδείκνυνται praes. ind. med. (dep.) от ένδείκνυμι (G1731) проявлять, показывать. Это слово предполагает призыв обратиться к фактам (SH).
γραπτός (G1123) написанный.
συμμαρτυρούσης praes. act. part. gen. fem. sing. от συμμαρτυρέομαι (G4828) удостоверять, подтверждать, доказывать что-л. или поддерживать кого-л. (BAGD).
συνείδησις (G4893) совесть. Павел считает, что совесть в мире язычников выполняет те же функции, что и закон — в мире иудеев. (Margaret Ε. Thrall, "The Pauline Use of Συνείδησις" NTS 14 [1967]: 124; TDNT; TLNT; EDNT; Fitzmyer, 311; Dunn; Byrne).
μεταξύ (G3342) среди.
κατηγορούντων praes. act. part. от κατηγορέω (G2723) выступать против, обвинять, выдвигать обвинения в суде против кого-л. Gen. abs.
άπολογουμένων praes. med. (dep.) part. от άπολογέομαι (G626) извинять, защищать, выступать в защиту. Adj. part. или, возможно, gen. abs. Temp. part. «в то время, как их совесть либо обвиняет, либо оправдывает их».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008