Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 12 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 12:18 / Рим 12:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ если 1487 COND
δυνατόν, возможно, 1415 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
εἰρηνεύοντες· находящиеся в мире; 1514 V-PAP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 12:18

Если 1487 возможно 1415 с 1537 вашей 5216 стороны, 5216 будьте 1514 в 1514 мире 1514 со 3326 всеми 3956 людьми. 444

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 12:18

είρηνεύοντες praes. act. part. от είρηνεύω (G1514) быть мирным, жить в мире. О гл. с этим суффиксом, который выражает идею «образа бытия, поведения или действия» см. МН. 400.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.