Номера Стронга: Римлянам
глава 12 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 12:11
в усердии 4710 не 3361 ослабевайте; 3636 духом 4151 пламенейте; 2204 Господу 2962 служите; 1398Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 12:11
οκνηρός (G3636) праздный, ленивый, проблемный, не соответствующий требованиям (Murray). Иосиф Флавий использует это слово, описывая военные атаки, которые не принесли успеха, потому что воины были слишком медлительны и робки (Jos., JW, 4:584). В Септ, это слово используется в Пр 6:6,9, по отношению к ленивому, которому следовало бы учиться у муравья (GELTS, 328).
ζέοντες praes. act. part. от ζέω (G2204) кипеть, гореть.
δουλεύοντες praes. act. part. от δουλεύω (G1398) служить в качестве раба, с dat.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008