Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 3 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 3:1 / 1Пет 3:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὁμοίως Подобно 3668 ADV
[αἱ]  3588 T-NPF
γυναῖκες жёны 1135 N-NPF
ὑποτασσόμεναι подчиняйтесь 5293 V-PPP-NPF
τοῖς  3588 T-DPM
ἰδίοις собственным 2398 A-DPM
ἀνδράσιν, мужьям, 435 N-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
εἴ если 1536 COND
τινες некоторые 1536 X-NPM
ἀπειθοῦσιν не покоряются 544 V-PAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слову 3056 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τῶν  3588 T-GPF
γυναικῶν жён 1135 N-GPF
ἀναστροφῆς поведение 391 N-GSF
ἄνευ без 427 PREP
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
κερδηθήσονται будут приобретены 2770 V-FPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Петра 3:1

Также 3668 и вы, жены, 1135 повинуйтесь 5293 своим 2398 мужьям, 435 чтобы 2443 те 1487 5100 из них, которые 544 не 544 покоряются 544 слову, 3056 житием 1223 391 жен 1135 своих без 427 слова 3056 приобретаемы 2770 были, 2770

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 3:1

ομοίως (G3668) adv. подобным образом, подобно этому, относится к отрывку о рабах. ύποτασσόμεναι praes. med. (dep.) part. от υποτάσσομαι (G5293) подчиняться, повиноваться. Сопутств. part. в роли imper. (см. 1:14; Baleh, 97−98). Подчинение жен мужьям следует рассматривать в свете обычаев того времени, в особенности диких обрядов, в которых участвовали женщины-вакханки, поклонявшиеся Дионису (у римлян Вакх) и Исиде (Balch, 63−80; DDD, 855−60; NP, 3:651−64).
ίδιος (G2398) собственный.
άνδράσιν dat. pl. от άνήρ (G435) муж. Александр Великий говорил своей матери, что жене подобает подчиняться мужу; Плутарх писал, что жены должны подчиняться, а мужья — контролировать их, «как душа управляет телом, проникая в его чувства и соединяясь с ним с благими намерениями» (Balch, 98−99; см. Кол 3:18).
ϊν (G2443) с fut. (BD, 186−87).
άπειθοΰσιν praes. ind. act. от άπειθέω (G544) быть непокорным, не слушаться (см. 2:8). Ind. используется в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия. Эту ссылку на мужей язычников следует понимать на основании принятой в обществе традиции, согласно которой жена должна была следовать обычаям и религиозным обрядам мужа (Balch, 99).
άναστροφή (G391) поведение, правильные отношения с другими людьми (Balch, 100; ВВС; см. 1:15; Tal Ilan, Jewish Women in Greco-Roman Palestine, [Tubingen: J. С. B. Mohr: 1994], 59−61,128−29; Tal Ilan, "How Women Differed," BAR 24 [1998]: 3839, 68).
άνευ (G427) с gen. без. Это игра слов на основании λόγος. Жены должны хранить молчание (быть «без слова»), чтобы их мужья, непокорные «слову» обратились (Balch, 99).
κερδηθήσονται fut. ind. pass. от κερδέω (G2770) выигрывать, иметь выгоду. Гл. здесь обозначает отстаивать свою точку зрения (Selwyn; TDNT; Goppelt; David Daube, "Κερδαίνω as a Missionary Term" HTR 40 [1947]: 109−20; Balch, 99100).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.