Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 2:6
Ибо 1352 сказано 4023 в 1722 Писании: 1124 вот, 2400 Я полагаю 5087 в 1722 Сионе 4622 камень 3037 краеугольный, 204 избранный, 1588 драгоценный; 1784 и 2532 верующий 4100 в 1909 Него 846 не 3364 постыдится. 2617Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 2:6
διότι (G1360) следовательно.
περιέχει praes. ind. act. от περιέχω (G4023) безличный, включено. Это слово используется в папирусах по отношению к воле: «по воле его, как написано» (ММ; Веаге).
γραφή (G1124) Писание.
ιδού praes. imper. med. от όράω (G3708) видеть. Imper. используется для привлечения внимания.
τίθημι (G5087) praes. ind. act. класть.
άκρογωνιαΐος (G204) лежащий в наружном углу.
λίθον άκρογωνιαΐον краеугольный камень, основание, основной камень. Это либо маcсивный угловой камень, который закладывали в верхнем углу здания, чтобы связать стены, либо ключевой камень арочного свода (Beare; TDNT).
πιστεύων praes. act. part. subst. от πιστεύω (G4100) верить.
ού μή (G3361; G3756) вовсе нет. Два отрицания выражают сильный отказ (М, 187ff).
καταισχυνθή aor. conj. pass. от καταισχύνω (G2617) стыдить. Conj. с двойным отр.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008