Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 2:24 / 1Пет 2:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὃς который 3739 R-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ξύλον, древо, 3586 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις [от] грехов 266 N-DPF
ἀπογενόμενοι отошедшие 581 V-2ADP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведно 1343 N-DSF
ζήσωμεν· мы начали жить; 2198 V-AAS-1P
οὗ Которого 3739 R-GSM
τῷ  3588 T-DSM
μώλωπι раной 3468 N-DSM
ἰάθητε. вы были исцелены. 2390 V-API-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Петра 2:24

Он 3739 грехи 266 наши 2257 Сам 846 вознес 399 телом 1722 4983 Своим 846 на 1909 древо, 3586 дабы 2443 мы, избавившись 581 от грехов, 266 жили 2198 для правды: 1343 ранами 3468 Его 846 вы исцелились. 2390

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 2:24

αυτός (G846) сам. άνήνεγκεν aor. ind. act. от αναφέρω (G399) выносить, возносить. Петр подчеркивает искупительную важность смерти Иисуса, пользуясь ветхозаветным языком для описания жертвы (Best; Selwyn).
ξύλον (G3586) дерево, древо. Это относится к Его смерти на кресте (TDNT; Гал 3:13).
άπογενόμενοι aor. med. (dep.) part. от άπογίνομαι (G581) уходить, удаляться, умирать. Это слово с последующим dat. ссылки означает: умирать по отношению к греху (Selwyn; RWP).
ζήσωμεν aor. conj. act. от ζάω (G2198) жить.
μώλωπι dat. sing. от μώλωψ (G3468) синяк, кровоподтек, рана, нанесенная кулаком или кнутом. Это отпечаток или шишка от удара. В узком значении это слово обозначает кровоточащий порез, имеется в виду кровоточащая рана (BAGD; Kelly; Веаге). Instr. dat. ίάθητε aor. ind. pass. от ίάομαι (G2390) исцелять. Петр, подобно Исайе, говорит о физическом исцелении как метафоре религиозного обращения; см. ст. 25 (Michaels).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.