Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 2:23 / 1Пет 2:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὃς Который 3739 R-NSM
λοιδορούμενος ругаемый 3058 V-PPP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀντελοιδόρει, ругал в ответ, 486 V-IAI-3S
πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠπείλει, угрожал, 546 V-IAI-3S
παρεδίδου передавал 3860 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κρίνοντι Судящему 2919 V-PAP-DSM
δικαίως· справедливо; 1346 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 2:23

λοιδορούμενος praes. pass. part. от λοιδορέω (G3058) злоупотреблять, оскорблять, хулить или ругать кого-л., злословить (TLNT; TDNT; Τ; GELTS, 284). Praes. part. обозначает действие, которое производится снова и снова. Part, может быть уступительным («хотя его постоянно высмеивали») или временным («в то время, как его высмеивали»).
άντελοιδόρει impf. ind. act. от άντιλοιδορέω (G486) отвечать оскорблением на оскорбление. О предложном сочетании, обозначающем взаимное действие, см. МН, 297. Impf. относится к повторяющейся реакции (RWP).
πάσχων praes. act. part. от πάσχω (G3958) страдать.
ήπείλει impf. ind. act. от άπείλω (G546) угрожать. Impf. либо инхоативный («он не начал угрожать»), либо итеративный, подводящий итог повторяющего действия (RWP).
παρεδίδου impf. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать, доверяться. κρίνοντι praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
δικαίως (G1346) adv. праведно, по справедливости. Христос принял безропотно несправедливое обращение, так как был уверен, что Бог покарает за это (Веаге).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.