Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 2:21
Ибо 1063 вы к 1519 тому 5124 призваны, 2564 потому что 3754 и 2532 Христос 5547 пострадал 3958 за 5228 нас, 2257 оставив 5277 нам 2254 пример, 5261 дабы 2443 мы шли 1872 по следам 2487 Его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 2:21
τοϋτο (G3778) это; то есть выносливость и терпение перед лицом плохого обращения, которое вы не заслужили (Kelly).
έκλήθητε aor. ind. pass. от καλέω (G2564) звать. Богословский pass. означает, что призывает Бог. Призывая нас «к Своей вечной славе» (5:10), «из темноты на Свой чудесный свет» (2:9), Бог также призывает нас к терпению перед лицом страданий, которых мы не заслужили. В этом отношении Христос показал нам пример христианского поведения (Веаге).
έπαθεν aor. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать.
ύπολιμπάνων praes. act. part. от ύπολιμπάνω (G5277) оставлять позади.
ύπογραμμός (G5261) образец, пример. Это слово используется во 2 Мак. 2:28 по отношению к наброску, который художник дополняет деталями. Это также образец письма, который копирует школьник, затем фигуральное выражение, обозначающее любое подражание (Bigg; Веаге).
έπακολουθήσητε aor. conj. act. от έπακολουθέω (G1872) следовать, идти за (RWP). Conj. с ϊν (G2443) используется для выражения цели (RWP). или же это эпэкз. прид., объясняющее образец или пример (Веаге).
ϊχνεσιν dat. pl. от'ίχνος (G2487) след. В pl. обозначает цепочку еледов. Идти по чьим-л. следам значит двигаться в том же направлении (Kelly).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008