Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 2:21 / 1Пет 2:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰς На 1519 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκλήθητε, вы были призваны, 2564 V-API-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἔπαθεν претерпел страдание 3958 V-2AAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὑπολιμπάνων оставляющий 5277 V-PAP-NSM
ὑπογραμμὸν образец 5261 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπακολουθήσητε вы пошли по 1872 V-AAS-2P
τοῖς  3588 T-DPN
ἴχνεσιν следам 2487 N-DPN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Петра 2:21

Ибо 1063 вы к 1519 тому 5124 призваны, 2564 потому что 3754 и 2532 Христос 5547 пострадал 3958 за 5228 нас, 2257 оставив 5277 нам 2254 пример, 5261 дабы 2443 мы шли 1872 по следам 2487 Его. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 2:21

τοϋτο (G3778) это; то есть выносливость и терпение перед лицом плохого обращения, которое вы не заслужили (Kelly).
έκλήθητε aor. ind. pass. от καλέω (G2564) звать. Богословский pass. означает, что призывает Бог. Призывая нас «к Своей вечной славе» (5:10), «из темноты на Свой чудесный свет» (2:9), Бог также призывает нас к терпению перед лицом страданий, которых мы не заслужили. В этом отношении Христос показал нам пример христианского поведения (Веаге).
έπαθεν aor. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать.
ύπολιμπάνων praes. act. part. от ύπολιμπάνω (G5277) оставлять позади.
ύπογραμμός (G5261) образец, пример. Это слово используется во 2 Мак. 2:28 по отношению к наброску, который художник дополняет деталями. Это также образец письма, который копирует школьник, затем фигуральное выражение, обозначающее любое подражание (Bigg; Веаге).
έπακολουθήσητε aor. conj. act. от έπακολουθέω (G1872) следовать, идти за (RWP). Conj. с ϊν (G2443) используется для выражения цели (RWP). или же это эпэкз. прид., объясняющее образец или пример (Веаге).
ϊχνεσιν dat. pl. от'ίχνος (G2487) след. В pl. обозначает цепочку еледов. Идти по чьим-л. следам значит двигаться в том же направлении (Kelly).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.