Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 2:12
и провождать 2192 добродетельную 2570 жизнь 391 между 1722 язычниками, 1484 дабы 2443 они за то, за 1722 что 3739 злословят 2635 вас, 5216 как 5613 злодеев, 2555 увидя 2029 добрые 2570 дела 2041 ваши, прославили 1392 Бога 2316 в 1722 день 2250 посещения. 1984Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 2:12
άναστροφή (G391) образ жизни, поведение (см. 1:15).
έθνεσιν pl. от έθνος (G1484) народ; pl. язычники, не знающие истинного Бога, не иудеи.
έχοντες praes. act. part. от εχω (G2192) иметь. Praes. указывает на длительное обладание и может иметь значение imper. (Веаге).
καταλαλοΰσιν praes. ind. act. от καταλαλέω (G2635) злословить (Hort).
κακοποιός (G2555) поступающий дурно. Это человек, который доставляет вред или неприятности, кому-л. конкретному или вообще. Это злой человек, который поступает дурно и может быть наказан за это городским советом (Hort; Bigg).
έποπτεΰοντες praes. act. part. от έποπτεύω (G2029) смотреть, наблюдать, соблюдать, следить. Praes. указывает на более длинный период времени, включая память наблюдателя и его размышления о поступках. Имеется в виду духовная зоркость, которое предстоит обрести в будущем, благодаря добрым делам (RWP; Selwyn; Веаге). Part, может быть temp. («когда») или причинным («потому что они наблюдают»).
δοξάσωσιν aor. conj. act. от δοξάζω (G1392) быть высокого мнения, славить. Conj. с ϊν (G2443) используется для выражения цели.
έπισκοπή (G1984) посещение. В ВЗ это слово относится либо к визиту, либо к посещению благодати (GELTS, 175); здесь, однако, может иметься в виду суд (Hort; Best).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008