Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 2 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 2:11 / 1Пет 2:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
παροίκους поселенцев 3941 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
παρεπιδήμους постояльцев 3927 A-APM
ἀπέχεσθαι удерживаться 567 V-PMN
τῶν  3588 T-GPF
σαρκικῶν [от] плотских 4559 A-GPF
ἐπιθυμιῶν, желаний, 1939 N-GPF
αἵτινες тех, которые 3748 R-NPF
στρατεύονται сражаются 4754 V-PMI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς· души́; 5590 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 2:11

αγαπητός (G27) adj. vb. любимый, возлюбленный.
παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать, молить (см. Рим 12:1).
πάροικος (G3941) чужестранец. Это человек, живущий в чужой стране (Kelly).
παρεπίδημος (G205) иностранец, чужак, временный житель. Это посетитель, остановившийся ненадолго в каком-л. месте (Kelly; см. 1:1). Пока мы в этом мире, мы должны вести себя как христиане (Stibbs).
άπέχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от άπέχομαι (G588) удерживаться, воздерживаться. Inf. в косвенной речи поcле основного гл. Дополнение гл. в gen., указывает на то, от чего следует воздерживаться (Веаге).
σαρκικός (G4559) плотский, принадлежащий плоти, то есть порывы, свойственные эгоистичной и низменной человеческой природе (Selwyn). О значении суффикса см. МН, 378f. επιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
στρατεΰονται praes. ind. med. (dep.) от στρατεύομαι (G4754) сражаться, проводить военную кампанию, вести войну. Praes. подчеркивает длительность кампании.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.