Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:17 / Иак 4:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰδότι Знающему 1492 V-RAP-DSM
οὖν итак 3767 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASM
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ποιοῦντι, делающему, 4160 V-PAP-DSM
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 4:17

Итак, 3767 кто 1492 разумеет 1492 делать 4160 добро 2570 и 2532 не 3361 делает, 4160 тому 846 грех. 266

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:17

είδότι perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. объясняет знание: «он умеет делать».
ποιούντι praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать; здесь в значении практиковать. Dat. указывает на отсутствие преимущества и указывает на грешника (Mayor). Praes. обозначает жизненную привычку.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.