Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:12 / Иак 4:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἷς Один 1519 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
νομοθέτης Законодатель 3550 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κριτής, Судья, 2923 N-NSM
 3588 T-NSM
δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσαι· уничтожить; 622 V-AAN
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ, есть, 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον; ближнего? 4139 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:12

εις (G1520) один, используется эмфатически.
νομοθέτης (G3550) тот, кто дает закон.
δυνάμενος praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4982) спасать, избавлять.
άπολέσαι aor. act. inf. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать.
ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
κρίνων praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
πλησίον (G4139) асс. sing. ближний, сосед.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.