Номера Стронга: Иакова
глава 1 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 1:21
Посему, 1352 отложив 659 всякую 3956 нечистоту 4507 и 2532 остаток 4050 злобы, 2549 в 1722 кротости 4240 примите 1209 насаждаемое 1721 слово, 3056 могущее 1410 спасти 4982 ваши 5216 души. 5590Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 1:21
διό (G1352) следовательно.
άποθέμενοι aor. med. (dep.) part. от άποτίθημι (G659) снимать, срывать. Это метафора снятия одежды (Mayor).
ρυπαρία (G4507) грязь, нечистота. Это относится как к грязной одежде, так и к моральному осквернению (Mayor; Ropes).
περίσσεια (G4050) изобилие, избыток.
κακία (G2549) зло, коварство. Здесь gen. аппозиции. Эта фраза привлекает внимание к факту, что зло является наростом, опухолью на характере, а не его естественной частью (Ropes).
πραϋτης (G4240) кротость, мягкость. Это мягкое и кроткое отношение, которое проявляется в терпеливой покорности по отношению к оскорбителям, без злобы и желания отомстить. Это слово противопоставляется термину όργ (Mussner; Гал 5:23; 2Кор 10:1; Мф 5:5).
δέξασθε aor. imper. med. (dep.) от δεχομαι (G1209) получать, принимать.
έμφυτος (G1721) привитый. Имеется в виду, что оно не дается с рождения, а прививается позже. Эта метафора того, что заложено в человека, или того, что должно вырасти из него, часть его природы (Adamson, 98−100).
δυνάμενον praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4982) избавлять, спасать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008