Номера Стронга: От Иоанна
глава 5 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 5:7
Больной 770 отвечал 611 Ему: 846 так, Господи; 2962 но не 3756 имею 2192 человека, 444 который 2443 опустил 906 бы меня 3165 в 1519 купальню, 2861 когда 3752 возмутится 5015 вода; 5204 когда 1722 3739 же 1161 я 1473 прихожу, 2064 другой 243 уже сходит 2597 прежде 4253 меня. 1700Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 5:7
άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
άσθενών praes. act. part. пот. masc. sing. от άσθενέω, см. ст. 3. Subst. part. подчеркивает эту особенность человека.
ταραχθή aor. conj. pass. от ταράσσω (G5015) мутить, волновать. Conj. с όταν (G3752) выражает неопределенное время («когда бы ни»).
βάλη aor. conj. act. от βάλλω (G906) бросать, приносить. Может указывать на необходимость торопиться в данный момент (Westcott). Здесь употребляется в знач. «быстро класть» (BAGD). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008