Номера Стронга: От Луки
глава 1 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 1:3
то рассудилось 1380 и 2504 мне, 2504 по тщательном 199 исследовании 3877 всего 3956 сначала, 509 по 2517 порядку 2517 описать 1125 тебе, 4671 достопочтенный 2903 Феофил, 2321Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 1:3
έδοξε aor. ind. act. от δοκέω (G1380) являться, казаться.
κάμοί = και έμοί. έμο используется в безличном значении с dat. преимущества: «это показалось хорошим также и для меня»
παρηκολουθηκότι perf. act. part. (temp.) dat. masc. sing. от παρακολυθέω (G152) исследовать, изучать, внимательно знакомиться с предметом целиком (Nolland; Fitzmyer; Evans; PLG, 128−30). Имеется в виду умственный поиск, расследование, которое продолжается, пока человек не достигнет полного знания предмета (Meyer). Perf. подчеркивает состояние, достигнутое после завершения исследования («после того как я исследовал»).
άνωθεν (G509) с самого начала, с первых моментов, тщательно (PLG, 130). <хκριβώς (G199) аккуратно, осторожно, точно, внимательно (PLG, 131). Гален использует это слово, характеризуя свои тщательные исследования перед написанием одной из его работ (MLL, 251), оно использовалось для обозначения точной информации, которую врач получал, задавая вопросы пациенту (Rufus, Interrogationes, 1; ΑΙΑ, 6465). Указывает на кропотливый характер исследования (Arndt).
καθεξής (G2517) по порядку, один за другим, последовательно; упорядоченным образом (Gerhard Schneider, "Zur Bedeutung von καθεξής im lukanischen Doppelwerk" ZNW 68 [1977]: 128−31; ВС, 2:504; Fitzmyer, 298−99; PLG, 131−32, 95). Может относиться к тематическому или хронологическому порядку.
γράψαι aor. act. inf. от γράφω (G1125) писать. Эпэкз. inf. с гл. δοκέω.
κράτιστειoc. sing. от κράτιστος (G2903) самый благородный, самый великолепный, форма уважительного обращения, которое использовалось по отношению к лицам, занимавшим более высокое должностное или общественное положение, чем говорящий (BAGD).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008