Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 14 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 14:8 / Мк 14:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Которое 3588 R-ASN
ἔσχεν она возымела 2192 V-2AAI-3S
ἐποίησεν· она сделала; 4160 V-AAI-3S
προέλαβεν предприняла 4301 V-2AAI-3S
μυρίσαι умастить 3462 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμά тело 4983 N-ASN
μου Моё 3450 P-1GS
εἰς для 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἐνταφιασμόν. погребения. 1780 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 14:8

έσχεν aor. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
έποίησεν aor. ind. act., см. ст. 7.
προέλαβεν aor. ind. act. от προλαμβάνω (G4301) делать заранее, предвосхищать. О выполнении подобных действий заранее в иудаизме см. NTRJ, 313.
μυρίσαι aor. act. inf. от μυρίζω (G3462) помазывать. Inf. поясняет основной гл. ένταφιασμός (G1780) подготовка к похоронам или похороны (Taylor; BAGD). Помазание дорогим благовонием придает Ему достоинства при погребении, таким образом делая предстоящее распятие еще более постыдным (Gundry, 804; NTRJ, 312).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.