Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 14 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 14:7 / Мк 14:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πάντοτε Всегда 3842 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
εὖ хорошо 2095 ADV
ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντοτε всегда 3842 ADV
ἔχετε. имеете. 2192 V-PAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 14:7

Ибо 1063 нищих 4434 всегда 3842 имеете 2192 с 3326 собою 1438 и, 2532 когда 3752 захотите, 2309 можете 1410 им 846 благотворить 4160 2095 а 1161 Меня 1691 не 3756 всегда 3842 имеете. 2192

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 14:7

θέλητε praes. conj. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.