Номера Стронга: От Марка
глава 14 стих 44
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 14:44
Предающий 3860 же 1161 Его 846 дал 1325 им 846 знак, 4953 сказав: 3004 Кого 3739 302 я поцелую, 5368 Тот 846 и есть, 2076 возьмите 2902 Его 846 и 2532 ведите 520 осторожно. 806Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 14:44
δεδώκει plperf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Об употреблении plperf. без наращения см. BD, 36.
παραδιδούς praes. act. part., см. ст. 10.
σύσσημον (G4953) знак, сигнал; знак, о котором предварительно договорились как об имеющем определенное значение или важность (LN, 1:443).
φιλήσω fut. ind. act. от φιλέω (G5368) целовать (ВВС). О конструкции с casus pendens, за которой идет обобщающее местоимение, см. SIMS, 86−88.
κρατήσατε aor. imper. act., см. ст. 1.
απάγετε praes. imper. act. от απάγω (G520) вести дальше, уводить.
άσφαλώς (G806) adv. осторожно.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008