Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 14 стих 32

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 14:32 / Мк 14:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς на 1519 PREP
χωρίον место 5564 N-ASN
οὗ которого 3739 R-GSN
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
ἕως пока 2193 ADV
προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 14:32

Γεθσημανί (G1068) Гефсимания (евр./ арам, «пресс для оливок» Lane; ISBE, 2:457−58; ABD, 2:997−98).
καθίσατε aor. imper. act. от καθίζω (G2523) сидеть, занимать место.
προσεύξωμαι aor. conj. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Conj. в temp. прид.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.