Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 14 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 14:27 / Мк 14:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πάντες Все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσεσθε, разуверитесь, 4624 V-FPI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα, пастуха, 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
διασκορπισθήσονται· рассеются; 1287 V-FPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 14:27

И 2532 говорит 3004 им 846 Иисус: 2424 все 3956 вы соблазнитесь 4624 о 1722 Мне 1698 в 1722 эту 5026 ночь; 3571 ибо 3754 написано: 1125 поражу 3960 пастыря, 4166 и 2532 рассеются 1287 овцы. 4263

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 14:27

σκανδαλισθήσεσθε fut. ind. pass. от σκανδαλίζω (G4624) заставить оступиться, оскорбить; pass. оскорбиться, попасть в ловушку и совершить грех из-за чьего-л. пагубного влияния (Gundry, 844; TDNT; EDNT; NIDNTT; TLNT).
γέγραπται perf. ind. pass., см. ст. 21.
πατάξω fut. ind. act. от πατάσσω (G3960) ударять, стучать.
ποιμένα асс. sing. от ποιμήν (G4166) пастух.
διασκορπισθήσονται fut. ind. pass. от διασκορπίζω (G1287) рассеивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.