Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 6 стих 34

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 6:34 / Мф 6:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον, завтра, 839 ADV
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὔριον завтра 839 ADV
μεριμνήσει позаботится 3309 V-FAI-3S
ἑαυτῆς· [о] себе; 1438 F-3GSF
ἀρκετὸν довольно 713 A-NSN
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ дню 2250 N-DSF
 1510 T-NSF
κακία беды́ 2549 N-NSF
αὐτῆς. его. 846 P-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 6:34

Итак 3767 не 3361 заботьтесь 3309 о 1519 завтрашнем 839 дне, 839 ибо 1063 завтрашний 839 [сам будет 3309 заботиться 3309 о своем: 3588 довольно 713 для [каждого] дня 2250 своей 846 заботы. 2549

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:34

μεριμνήσητε aor. conj. act., см. ст. 31.
γάρ (G1063) поскольку; указывает на причину повеления (Richard A. Edwards, "Narrative Implications of Gar in Matthew" CBQ 52 [1990]: 636−55).
μεριμνήσει fut. ind. act. от μεριμνάω, см. ст. 31.
εαυτής (G1438) gen. refl. pron. 3 pers. Относительно gen. см. BD, 96.
κακία (G2549) забота, несчастье. У потреблено в смысле ущерба для урожая из-за града (ММ). «Каждый день приносит достаточно своих забот» (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.