Номера Стронга: От Матфея
глава 4 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 4:6
и 2532 говорит 3004 Ему: 846 если 1487 Ты 1488 Сын 5207 Божий, 2316 бросься 906 вниз, 4572 2736 ибо 1063 написано: 1125 Ангелам 32 Своим 846 заповедает 1781 о 4012 Тебе, 4675 и 2532 на 1909 руках 5495 понесут 142 Тебя, 4571 да 4218 не 3361 преткнешься 4350 о 4314 камень 3037 ногою 4228 Твоею. 4675Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 4:6
βάλε aor. imper. act. от βάλλω (G906) бросать.
σεαυτόν (G4572) асс. refl. pron. 2 pers.
κάτω (G2736) adv. вниз.
γάρ (G1063) тогда, поскольку (объяснительное значение).
ότ (G3754) используется в качестве кавычек, для указания, что данные слова цитируются. Об использовании в речитативах см. RG, 1027−28. έντελείται fut. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) давать повеление, приказывать.
περί (G4012) с gen. относительно.
έπ (G1909) с gen. на. άρούσιν fut. ind. act. от αϊρω (G142) поднимать, подхватывать, нести.
μήποτε (G3379) с conj. чтобы не. Употребляется с conj.; беспокойство проявляется о предотвращении чего-л., все еще зависящего от воли (BD, 188).
προσκόψης aor. conj. act. от προσκόπτω (G4350) ударяться о что-л., спотыкаться о что-л. Коль скоро надлежит жить верою, принимая все исходящее от Бога, то Бога можно проверить, убедиться, действительно ли Он поможет. 4
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008