Номера Стронга: От Матфея
глава 4 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 4:3
И 2532 приступил 4334 к Нему 846 искуситель 3985 и сказал: 2036 если 1487 Ты 1488 Сын 5207 Божий, 2316 скажи, 2036 чтобы 2443 камни 3037 сии 3778 сделались 1096 хлебами. 740Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 4:3
προσελθών aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить. «Когда он пришел...» πειράζω ν (G3985) praes. act. part. Part, употребляется в знач. сущ.: «тот, кто все время искушает»
ει (G1487) если, поскольку. Вводит conj., в котором условие считается реальным и заключение из такого предположения следует логическим и естественным образом. О таких и других conj. см. RG, 1004−1022.
υιός (G5206) сын. Акцент обусловлен позицией слоба.
ει praes. ind. act. 2 pers. sing. от ειμί (G1510) быть. Дьявол предполагает божественную сущность Сына.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004).
ίν чтобы. Нередко употребляется с гл. речи для обозначения повеления (BD, 200).
γένωνται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) рождаться, делаться, становиться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008