Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 4 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 4:11 / Мф 4:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τότε Тогда 5119 ADV
ἀφίησιν пускает 863 V-PAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
διάβολος, дьявол, 1228 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 4:11

άφίησιν praes. ind. act. от άφίημι (G863) оставлять, удаляться.
προσήλθον aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить.
διηκόνουν impf. ind. act. от διακονέω (G1247) обслуживать, ухаживать, служить, inch, impf.: «они начали служить». Они приносили Ему еду (Bengel).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.