Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 24 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 24:20 / Мф 24:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S
 1510 T-NSF
φυγὴ бегство 5437 N-NSF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
χειμῶνος зимой 5494 N-GSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
σαββάτῳ· [в] субботу; 4521 N-DSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 24:20

Молитесь, 4336 чтобы 2443 не 3361 случилось 1096 бегство 5437 ваше 5216 зимою 5494 или 3366 в 1722 субботу, 4521

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 24:20

προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
φυγή (G5437) бежать, удирать.
χειμών (G5494) непогода, зима.
σαββάτω dat. от σάββατον (G4521). Dat. времени: «в субботу». Следов&ло избегать опасностей зимы (проливные дожди, наводнения) и соблюдать правила, остерегающие от осквернения субботы (Sand).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.