БиблияНав Иисус Навин 3:5 › толкование отцов церкви

Толкование: Иисус Навин 3:5

Толкование:
Иисус Навин 3:5

Иисус Навин 3:5 — Синодальный перевод:
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

Ориген (~185−~254)

Ст. 5−6 И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса. Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. Священники взяли ковчег завета, и пошли пред народом

В ковчеге завета Господнего хранятся скрижали закона, написанные рукой Божией. И возле этого ковчега завета ступает и находится неподалеку всякий, кто есть поистине Израиль. А левиты и священники даже несут его на своих плечах. Ибо все, кто живут в священническом богопочитании и святости — не только те, кто оказываются сидящими в собрании священников, но скорее те, кто поступают подобно священникам, удел которых есть Господь, а на земле у них нет никакого удела, — они есть истинные священники и левиты Господа, которые несут на своих плечах закон Божий, делая и исполняя этим то, что написано в законе.

Сословие священников и левитов — это те, кто находятся рядом с ковчегом завета Господа, в котором несут закон Божий, без сомнения, для того, чтобы просветить народ заповедями Божиими, как говорит пророк: Слово Твое — светильник ноге моей и свет стезе моей (Пс 118:105). Этот свет зажигают священники и левиты. Поэтому если кто-то случайно из этого сословия поместит зажженный светильник под сосуд, а не на подсвечник, чтобы он светил всем, кто в доме, то пусть он смотрит, что ему следует делать, когда он начнет давать Господу света ответ за тех, кто, не получив никакого просвещения от священников, бродит в сумерках и ослеплен тьмой грехов.

Источник: Гомилии на Книгу Иисуса Навина.


Подобно им давайте и мы попросим у Бога духовного разумения перехода Иисуса через Иордан, говоря, что и Павел сказал бы о нем: Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все перешли через Иордан, и все крестились в Иисуса в Духе и реке (1Кор 10:1). Наследник Моисея Иисус был прообразом наследника домостроительства [спасения] через закон по евангельской проповеди Иисуса Христа. Поэтому, даже если все те крещаются в Моисея в облаке и в море (1Кор 10:2), их крещение имеет нечто горькое и соленое, потому что они еще боятся врагов, взывают ко Господу и говорят Моисею: Разве нет гробов в Египте, что ты привел нас умирать в пустыне? Что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта? (Исх 14:11). А крещение в Иисуса в поистине сладкой и приятной воде имеет много отличного от того, потому что богопочитание уже стало явственным и заняло подобающее положение. Ибо и священники и левиты шествуют перед ковчегом завета Господа Бога нашего, а народ следует за служителями Божиими и теми, кто вмещает заповедь о непорочности. И Иисус говорит народу: Освятитесь к утру, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

Источник: Комментарии на Евангелие от Иоанна.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса

Как к Богоявлению на Синае Моисей в течение двух дней приготовлял народ через освящение его, состоявшее в омовении одежд и предохранении себя от телесной нечистоты (Исх XIX:10, 14, 15), так и Иисус Навин накануне дня, в который имело совершиться чудесное осушение Иордана, повелевает народу освятиться или очиститься (еврейский глагол «Кадаш» — «быть отделенным, святым» употреблен здесь в возвратной форме и значит очищать, освящать себя) через совершение тех обрядов очищения, какие употреблялись в то время и какие возможно было исполнить в оставшееся незначительное время, до утра следующего дня, каковы омовение тела, перемена одежд (Быт XXXV:2). Исполнение обрядов внешнего очищения, сообразно с общим символическим смыслом их, должно было, конечно, напоминать израильтянами о внутреннем очищении от всего, несогласного с волею Божиею, и к обращению их к Богу в вере и послушании Его заповедям. И то и другое очищение должно было возвышать умы и сердца израильтян над обыденной действительностью и делать их более способными к тому, чтобы понять и почувствовать чудодейственную силу Божию.

Слова [к утру] читаются почти во всех списках перевода 70-ти (за исключением № 58), но отсутствуют в еврейском тексте и латинском переводе блаж. Иеронима; свидетельство последних потому здесь особенно важно, что по ним указание времени в двух рядом стоящих предложениях делается однажды (завтра сотворит), а по греко-славянскому переводу — дважды ([к утру]… завтра), что не обычно в правильной речи.

См. так же Толкование на Нав 3:1

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.