БиблияИез Иезекииль 30:2 › толкование отцов церкви

Толкование: Иезекииль 30:2

Толкование:
Иезекииль 30:2

Иезекииль 30:2 — Синодальный перевод:
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 2−3 сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день! Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает

“О, злосчастный день!” — слав. “оле, оле день!”. Слово “день”, поставленное без всякого определения, имеет тем более силы и ужаса в себе. Так и в VII:7, 10; ср. Соф I:7; Иоиль II:2−3. Разумеется день суда здесь уже, впрочем, не над Израилем, а над языческим миром, одним из могущественнейших представителей которого является Египет. Суд над последним, следовательно, есть продолжение, часть суда над язычеством, необходимого для обеспечения блаженства мессианских времен в Израиле. Поставленный сначала без определения “день” сейчас же определяется как 1) “день Господа”, в который Господь проявит всю славу Свою и будет повсеместно признан Господом (ср. Ис II:12 и др. Иоиль I:15; Ам V:20; 1Кор V:5 и др.), — как 2) “день мрачный”, слав. точнее “день облака”, когда густое облако закроет в знак гнева Божия небо, так что светила померкнут (Иоиль II:2; Соф I:14 и др.), — как 3) “година народов”, когда назначенное для языческого мира время существования придет к концу, почему LХХ правильно читали должно быть вместо ет, “время” ец, “конец”: “конец язков”; ср. VII:7. Речь имеет эсхатологический оттенок и потому так близка по выражениям с VII гл.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.